|
|
发表于 2008-6-28 12:40
|
显示全部楼层
| 来自广东
原帖由 Kelvin 于 2008-6-28 00:44 发表 
其實喺無錯噶..文化公園 呢個根本唔喺一個地方名..而喺一個 公園噶名稱噶站名!
所以絕對喺 Cultural Park Station
例如:張邊站..呢d地方名噶話 就肯定會 直接翻譯成 Zhang Bian Station!
举个例 北京 香山公园 北海公园 都系翻译成 xiangshan Park beihai Park
再举个例桂林两江四胡噶翻译
漓江 Li River
桃花江 Taohua River
杉湖 Shahu Lake(Cedar Lake)
榕湖 Ronghu Lake(Banyan Lake)
桂湖 Guihu Lake
木龙湖 Mulong Lake
政府系优先使用拼音+英文噶翻译
[ 本帖最后由 清水凉茶 于 2008-6-28 12:54 编辑 ] |
|