楼主: Kelvin

[淼粉爆料] 新公交车站牌英文站名

[复制链接]

6

鲜花

212

回帖

519

积分

大鱼

三水荣誉市民

 楼主| 发表于 2008-6-25 18:34 | 显示全部楼层 | 来自广东
原帖由 妹頭 于 2008-6-18 14:40 发表
好似系喔```搭地铁听到都系直译既~!~!


咁你就錯la 前幾年 廣州地鐵都喺直接翻譯噶,,但系俾人投訴過話無文化城市之後 馬上換曬了!你可以依家去廣州聽一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-25 19:10 | 显示全部楼层 | 来自广东
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

鲜花

401

回帖

2753

积分

铜鱼

发表于 2008-6-26 20:47 | 显示全部楼层 | 来自广东
原帖由 Kelvin 于 2008-6-25 18:34 发表


咁你就錯la 前幾年 廣州地鐵都喺直接翻譯噶,,但系俾人投訴過話無文化城市之後 馬上換曬了!你可以依家去廣州聽一下


有口话人无口话自己~
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

鲜花

212

回帖

519

积分

大鱼

三水荣誉市民

 楼主| 发表于 2008-6-27 00:16 | 显示全部楼层 | 来自广东
原帖由 清水凉茶 于 2008-6-26 20:47 发表


有口话人无口话自己~



你喺咩意思先...我都只喺想講三水d公交站牌咁喺唔得啫
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

鲜花

401

回帖

2753

积分

铜鱼

发表于 2008-6-27 12:39 | 显示全部楼层 | 来自广东
原帖由 Kelvin 于 2008-6-27 00:16 发表



你喺咩意思先...我都只喺想講三水d公交站牌咁喺唔得啫

甘你噶翻译方法系错噶~
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

鲜花

397

回帖

772

积分

大鱼

QQ
发表于 2008-6-27 12:51 | 显示全部楼层 | 来自广东
又引起舌战
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

鲜花

212

回帖

519

积分

大鱼

三水荣誉市民

 楼主| 发表于 2008-6-28 00:44 | 显示全部楼层 | 来自广东
原帖由 清水凉茶 于 2008-6-27 12:39 发表

甘你噶翻译方法系错噶~


其實喺無錯噶..文化公園 呢個根本唔喺一個地方名..而喺一個 公園噶名稱噶站名!
所以絕對喺 Cultural Park Station
例如:張邊站..呢d地方名噶話 就肯定會 直接翻譯成 Zhang Bian Station!
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

鲜花

401

回帖

2753

积分

铜鱼

发表于 2008-6-28 12:40 | 显示全部楼层 | 来自广东
原帖由 Kelvin 于 2008-6-28 00:44 发表


其實喺無錯噶..文化公園 呢個根本唔喺一個地方名..而喺一個 公園噶名稱噶站名!
所以絕對喺 Cultural Park Station
例如:張邊站..呢d地方名噶話 就肯定會 直接翻譯成 Zhang Bian Station!

举个例 北京 香山公园 北海公园  都系翻译成 xiangshan Park  beihai Park

再举个例桂林两江四胡噶翻译

漓江 Li River

桃花江 Taohua River

杉湖 Shahu Lake(Cedar Lake)

榕湖 Ronghu Lake(Banyan Lake)

桂湖 Guihu Lake

木龙湖 Mulong Lake


政府系优先使用拼音+英文噶翻译

[ 本帖最后由 清水凉茶 于 2008-6-28 12:54 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

鲜花

35

回帖

71

积分

中鱼

发表于 2008-7-2 10:52 | 显示全部楼层 | 来自广东
同意清水涼茶
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

鲜花

62

回帖

708

积分

大鱼

发表于 2008-7-5 09:09 | 显示全部楼层 | 来自广东
讲来讲去都系设计路牌的公司果的设计素质低~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



英文都吾识,好心去学下啦~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则